Por Tito Martínez

17 de noviembre de 2015

www.las21tesisdetito.com

Para bajar este documento en formato de libro electrónico pdf, pinche en el siguiente enlace:

http://www.las21tesisdetito.com/elnombre.pdf

 

 

Hace unos minutos estaba viendo en Internet los mensajes que me han enviado a mi Facebook, y me encuentro el mensaje de un hermano llamado José Junior, y que dice lo siguiente, abajo inserto una fotografía de dicho mensaje suyo:

 

 

Cuando he leído ese mensaje del hermano Jose Junior obviamente me he ido rápidamente a la Enciclopedia Bíblica Electrónica, la e-Sword, para comprobarlo. Esta valiosa herramienta bíblica, la e-Sword, cualquiera la puede bajar gratuitamente desde Internet. Pues bien, me he ido a ese pasaje bíblico, que se encuentra en Juan 17:11, y lo he leído en todas las traducciones bíblicas que ahí aparecen, incluida la traducción interlineal Griega-Española, la cual dice lo siguiente, poned mucha atención:

 

Observad lo que dicen esas palabras de Jesús que he resaltado en amarillo. El pidió al Dios supremo, el  Padre, que guardara en su nombre a sus discípulos, ¡¡y dijo que ese nombre del Padre ÉL SE LO HA DADO TAMBIÉN A ÉL, AL HIJO!!, es decir, Jesús dijo bien claro que él tiene el mismo nombre que su Padre celestial: IEVE, lo cual confirma la enseñanza bíblica de que hay dos dioses o entidades divinas que se llaman igual: IEVE, y que son el Padre y el Hijo, pero siendo el Padre el Dios supremo, el Dios del Hijo (Ap.3:12, etc.). Esta era la enseñanza de Jesús y de sus apóstoles, y es lo que creemos los verdaderos cristianos, los cristianos bíblicos.

Ahora bien, vamos a seguir viendo lo que dice la e-Sword, y vamos a leer unas cuantas versiones bíblicas de ese pasaje de Juan 17:11.

En primer lugar vamos a la versión Reina Valera de 1960, que lo ha traducido de la siguiente manera:

 

"Y ya no estoy en el mundo;  mas éstos están en el mundo,  y yo voy a ti.  Padre santo,  a los que me has dado,  guárdalos en tu nombre,  para que sean uno,  así como nosotros."

 

Como podéis observar, los traductores de esa versión han FALSIFICADO de forma descarada esas palabras de Jesús, ya que de forma satánica han borrado de un plumazo la frase que aparece en el texto griego, y que dice: "cual has dado a mí", es decir, en esa versión Reina Valera de 1960 los traductores han ocultado la frase de Jesús donde él dijo que tiene el mismo nombre que su Padre celestial, IEVE. Esta falsificación es realmente nauseabunda y satánica, y demuestra hasta qué punto los traductores de esa versión llegan a falsificar la Palabra de Dios.

Pero resulta que sigo leyendo, y no solo esa versión Reina Valera de 1960 ha falsificado esas palabras de Jesús, sino que también otras muchas traducciones lo han hecho, como por ejemplo las siguientes que voy a citar:

 

(Brit Xadasha 1999) Y ya no estoy en jaolam jazé; mas estos están en jaolam jazé, y yo a ti vengo. Av Qadosh, a los que me has dado, guárdalos por tu nombre, para que sean una cosa, como también nosotros.

 

(CST-IBS) Pronto saldré del mundo e iré a ti, pero ellos siguen aquí. Padre santo, protege a los que me has dado, para que ninguno se pierda y para que permanezcan unidos como nosotros.

 

(EUNSA) "Ya no estoy en el mundo, pero ellos están en el mundo y yo voy a Ti. Padre Santo, guarda en tu nombre a aquellos que me has dado, para que sean uno como nosotros.

 

(JER) Yo ya no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, cuida en tu nombre a los que me has dado, para que sean uno como nosotros.

 

(VM) Y ya no estoy en el mundo, mas éstos están en el mundo, y yo voy a ti. ¡Padre Santo, guarda en tu nombre a aquellos que me has dado, para que ellos sean uno, así como nosotros lo somos!

 

Como podéis ver, en esas versiones falsificadas los traductores han eliminado la frase: "cual has dado a mí", ¡¡ocultando así que Jesús tiene el mismo nombre que su Padre celestial: IEVE!!.

 

Pero resulta que no todas las revisiones de la versión Reina Valera han falsificado ese pasaje. Para asombro observo que hay solo una revisión de la Reina Valera que sí lo ha traducido correctamente, y es La Reina Valera Actualizada, RVA, que lo ha vertido de la siguiente manera:

 

(RVA) Ya no estoy más en el mundo; pero ellos están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, guárdalos en tu nombre que me has dado, para que sean una cosa, así como nosotros lo somos.

 

Como puede ver, esa revisión de la Reina Valera ha sido honrada, y lo ha traducido de forma fiel, tal como aparece en el texto griego, diciendo que Dios le ha dado a Jesús su mismo nombre, es decir, IEVE.

Pero además de la RVA hay otras versiones bíblicas que también han traducido correctamente esas palabras de Jesús, y son las siguientes:

 

(BAD) Ya no voy a estar por más tiempo en el mundo, pero ellos están todavía en el mundo, y yo vuelvo a ti.» Padre santo, protégelos con el poder de tu nombre, el nombre que me diste, para que sean uno, lo mismo que nosotros.

 

(DHH)  "Yo no voy a seguir en el mundo, pero ellos sí van a seguir en el mundo, mientras que yo me voy para estar contigo. Padre santo, cuídalos con el poder de tu nombre, el nombre que me has dado, para que estén completamente unidos, como tú y yo.

 

(LBLA)  Ya no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, guárdalos en tu nombre, el nombre que me has dado, para que sean uno, así como nosotros.

 

(NBLH)  "Ya no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y Yo voy a Ti. Padre santo, guárdalos en Tu nombre, el nombre que Me has dado, para que sean uno, así como Nosotros somos uno .

 

(Nuevo Mundo (Los TJ) ”Además, yo ya no estoy en el mundo, pero ellos están en el mundo y yo voy a ti. Padre santo, vigílalos por causa de tu propio nombre que me has dado, para que sean uno así como lo somos nosotros.

 

(NVI)  Ya no voy a estar por más tiempo en el mundo,  pero ellos están todavía en el mundo,  y yo vuelvo a ti.  "Padre santo,  protégelos con el poder de tu nombre,  el nombre que me diste,  para que sean uno,  lo mismo que nosotros.

 

(TKIM-DE) Ahora ya no estoy más en el mundo, sino que estoy viniendo a ti. Padre Kadosh, guárdalos por el poder de Tu Nombre, que a mí me has dado, para que ellos sean uno, como somos nosotros.

 

Como podéis observar, todas esas traducciones han sido fieles al texto griego de Juan 17:11, y ha traducido correctamente el pasaje, diciendo que Jesús tiene el mismo nombre que su Padre celestial: IEVE. Es asombroso que ¡¡HASTA LA VERSION DEL "NUEVO MUNDO" DE LOS LLAMADOS "TESTIGOS DE JEHOVÁ" LO HAN TRADUCIDO CORRECTAMENTE!!, esto es increíble e inaudito, ¡¡porque resulta que esa secta falsa y engañadora rechazan lo que ellos mismos dicen en su propia versión bíblica!!, ya que los jehovinos atalayados rechazan totalmente que Jesús tenga el mismo nombre que su Padre celestial, IEVE, sin embargo, en su propia versión bíblica dicen todo lo contrario, lo cual demuestra que los jehovinos atalayados no creen ni siquiera en su propia versión bíblica del "Nuevo Mundo", los líderes de esa secta les han engañado miserablemente.

En definitiva, Jesús enseñó de forma diáfana que él se llama como su Padre celestial, IEVE. El Señor Jesucristo es el segundo IEVE, el IEVE menor, ya que solo el Dios Padre es el IEVE mayor, el Dios supremo. Esto es lo que Jesús y sus apóstoles enseñaron, y lo que creemos y enseñamos los verdaderos cristianos que seguimos la doctrina de Jesucristo.

 

Tito Martínez

email: las21tesis@gmail.com

Telf. y whatsapp: +34619342549